مشاهده فیلمها با زیرنویس

خیلی وقتها که یک فیلم خوب دستمون میآد ، ولی چون Listening ما خوب نیست ، فیلم هم از نعمت زیرنویس انگلیسی (یا فارسی) محرومه ، چیز خیلی زیادی از فیلم دستگیرمون نمی شه . در اینجا با تکنیکی که یادتون می دهم می تونید فیلمها را با هر زبونی که خواستید (البته اگر وجود داشته باشه) بصورت زیرنویس مشاهده کنید .

اول از همه باید فایل زیرنویس رو که یک فیل متنی هست از اینترنت دانلود کنید. یک راهش استفاده از گوگل هست . با جستجوی عبارت ( "اسم فیلم" + "Subtitle" ) براحتی فایل زیرنویس فیلم را بدست خواهید آورد .توجه کنید که فایلهای زیرنویس پسوندهای متنوعی دارند که معروف ترینشون  معمولاً   SRT  و SUB  و SRF  و TXT هستش. راه دیگر هم استفاده از سایتهای زیر است که معمولاً دست رد به سینه تون  نمی زنند:

http://divxstation.com/subtitles.asp
http://isdb.go.dyndns.org/
http://www.extratitles.to/

قدم بعدی نصب پلاگینی بنام VobSub است. این پلاگین رو از اینجا یا اینجا می تونید بگیرید و نصب کنید( حجمش حدود 700 کیلو بایت است).

حالا اسم فایل زیرنویس رو به اسم فایل فیلمی که می خواهید نگاه کنید تغییر نام بدید؛ مثلاً اگه نا فایل فیلمی که داخل سی دی هست ،Avseq02 میباشد اسم فایل زیرنویس رو هم به همین نام تغییر بدید.سپس این فایل رو داخل فولدری بنام subtitles داخل پارتیشن c هارد کپی کنید،لازم به ذکره که این فولدر پیش فرض این پلاگین است و قابل تغییره ، مثلاً می تونید آدرس Desktop به آدرس پیش فرض Vobsub اضافه کنید.

حالا اگر فیلم با یک Player معمولی مثل Windows Player نگاه کنید(یا هر Player که از فیلترهای DirectX استفاده کنه چون خود VobSub از همین دست فیلتر هاست) ،زیرنویس همراه فیلم نمایش داده میشه . اگر به قسمت TrayIcon ویندوز دقت کنید ، یک فلش سبز رنگ میبینید ،که از طریق اون میتونید، تنظیمات خاصی از قبیل اندازه فونت ، رنگ ، محل نمایش ، تاخیر و تقدم را تغییر بدهید.

خوب ، اینها همه اصل ماجراست ولی اشکالاتی هم ممکنه پیش بیاد ، مثلاً اینکه فیلم شما اولش یک تبلیغ داره و اولین جمله فیلم  در دقیقه 2:13 شروع میشه ولی زیرنویس اولین جمله رو در دقیقه 1:33 نشون میده!! حالا باید چه کار کرد؟ وحشت نکنید ، پنج دقیقه وقت بذارید مشکل به راحتی حل میشه.با یک مثال عملی توضیح میدم که حسابی شیر فهم بشید:

فرض کنید یک VCD (شامل 2 CD) دارید. نام فایل CD اول Avseq01 ونام فایل فیلم CD دوم هم Avseq02 است. یک فایل زیرنویس شامل کلیه جملات فیلم هم دانلود کردید. فایل زیرنویس هم اصلاً با خود فیلم Mach نیست .(عجب Case ی شد!)
اول از اینجا برنامه Subtitle Workshop  را دانلود کنید.
از قسمت File/Load subtitle فایل زیرنویس را باز کنید. از قسمت Movie/Open هم فیلم مورد نظرتون را باز کنید (اگر VCD است باید در قسمت File Name عبارت *.* را تایپ کنید و انتر بزنید تا فایلهای DAT نمایش داده بشوند).
حالا سعی کنید تا یک جمله از اوایل فیلم رو تشخیص بدید ، و این جمله رو در فایل زیرنویس پیدا کنید،با موس جمله رو انتخاب کنید و همانطور که در تصویر می بینید ، روی S کلیک کنید،در پنجره ای که باز میشه Cancel رو بزنید.دوباره از اواسط فیلم (اواسط فایل فیلم اول) یک جمله رو پیدا کنید ،روی همان جمله در زیرنویس کلیک کنید ،مجدداً S  رو بزنید ، حالا در پنجره باز شده  کلید Adjust رو بزنید. زمان تمام جملات دیگه فایل زیر نویس تغییر کرد ، برای دو جمله دیگه فیلم هم همین کار رو بکنید بهتره هرچند لزومی نداره.
در ضمن چون شما دو فایل فیلم دارید و یک فایل Subtitle باید فایل زیرنویس رو دو تکه بکنید ،بدین ترتیب که در زمانی که فایل فیلم اول تمام میشه (مثلاً دقیقه 57) جملات زیرنویس در همان زمان را CUT کنید و در یک فایل جدید PASTE کنید.مجدداً عمل Synchronization رو برای فایل دوم زیرنویس مشابه بالا انجام بدید.



۶۰ نظر براي “مشاهده فیلمها با زیرنویس

  • 1
    mehdi
    مرداد ۶م, ۱۳۸۴ ۱۸:۴۵

    baba eywal akhar bache mosbataiee.
    eteleat raygan midi.
    yek sandogh ham bezar dam dare sitet ta harki hal kard ye hali be sitet bedeh. albate virtual!!!

  • 2
    capricorn
    مرداد ۷م, ۱۳۸۴ ۲۱:۴۷

    خيلي جالب بود ذوق مرگ شدم!

  • 3
    alireza
    مرداد ۸م, ۱۳۸۴ ۰۷:۰۷

    مرسی … خیلی خیلی ممنون که این اطلاعات رو گذاشتی … هنوز امتحان نکردم … ولی در هر صورت خیلی متشکر بابت این کاری که کردی … خسته نباشی

  • 4
    خبرچین
    مرداد ۸م, ۱۳۸۴ ۲۰:۱۵

    یلام نیمای عزیز. به این مطلب شما در خبرچین لینک داده شد. موفق باشید.

  • 5
    پيمان
    مرداد ۸م, ۱۳۸۴ ۲۳:۱۶

    سلام واقعا جالب بود اما هنوز امتحان نكردم
    راستي اگه به منم سر بزني خوشحال ميشم

  • 6
    Hamid
    مرداد ۸م, ۱۳۸۴ ۲۳:۱۸

    search engine برای پیدا کردن زیرنویس :
    http://www.subs-search.com/p=uk.php

  • 7
    پيمان
    مرداد ۸م, ۱۳۸۴ ۲۳:۲۲

    راستي نظرت با لينكيدن چيه؟

  • 8
    پرهام
    مرداد ۱۰م, ۱۳۸۴ ۱۶:۰۵

    سلام!
    دستت درد نكنه. خيلي عاليه و براي من خيلي خيلي جالب و مفيد بود.
    ممنونم… :)

  • 9
    علی
    مرداد ۱۵م, ۱۳۸۴ ۱۶:۵۹

    از اسم وبلاگت معلومه که عاشق فیلم Dead Poet Society هستی

  • 10
    nahal
    مرداد ۱۶م, ۱۳۸۴ ۱۲:۱۸

    ali bod , midoni tazegiha film maznonin hamishegi ro gereftam (asheghesham) listening man ham bad nist vali chon film mobtani bar dialoge va hameh hamash harf mizanand hosele nadashtam ba ravesh shoma age beshe alieh.
    Tanks alot

  • 11
    Sassan
    مرداد ۱۸م, ۱۳۸۴ ۱۴:۰۵

    Dorod bar to doctor joon …
    vali on sync kardane subtitla ba subworkshop ziad khoob nist man alan migam age zir neviso seda ba ham hamahang naboodan bayad chi kar konid
    1. bayad aval bebinid cheghadr ba ham tafavot daran … farz mikonim zir nevis 30 saniye baad az seda pakhsh mishe … it’s so easy … chera chon ke roye on felesh sabze dota kilk mikoni baad miri be sar barge timing baad on ja toei on delay manfiye 30000 ro minevisid … hala ye bache + beporese chera manfi chon ke zirnevisa 30 sanye BAAD az seda mian age ghablesh bood hamoon mamoli 30000 mineveshtim … inke dar 1000 ham zarbesh kardim male ine ke be milisec hastesh … baad okay konid va film ro stop konid va dobare play konid … va halesho bebarid … in hame maa rahnamay khoob khoob midim akharesh migan ahwazia ye mosht mongolan …

  • 12
    ali
    مرداد ۱۹م, ۱۳۸۴ ۰۵:۴۴

    سلام دوست عزيز عالي بود فقط من ميخواستم اگه خودم به خوام يه subtiltleبسازم بايد چي کار کنم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

  • 13
    nima
    مرداد ۱۹م, ۱۳۸۴ ۱۸:۱۲

    ممنون از همه.
    اولاً در مورد جواب ساسان باید بگم بله از اون راهی که شما هم گفتی می شه ولی دنگ و فنگش بیشتره.در ضمن اکثر وی سی دی ها 2 یا 3 تای هستند پس با تیکه تیکه کردن فایل subtitle راحتتر می تونید کار کنید.
    در مورد جواب علی هم باید بگم که با همین نرم افزار subtitle workshop به راحتی می تونید زیرنویس درست کنید.فقط کافیه زیر نویسها رو تایپ کنید و بعد برای هر جمله زمان نمایش رو مشخص کنید

  • 14
    Mohammad
    مرداد ۲۵م, ۱۳۸۴ ۱۸:۱۱

    سلام
    با تشكر - آيا راهي وجود داره كه اين Subtitle رو روي فيلم رايت كنيم و بعدش توي تلوزيون نگاه كنيم؟

  • 15
    ali
    مرداد ۲۸م, ۱۳۸۴ ۱۸:۳۳

    salam
    lotfan kami bishtar tozih bedid ke file zir nevis ra kojaye hard disc baied kopi konim
    mamnoon az zahamatetoon

  • 16
    nima
    مرداد ۲۸م, ۱۳۸۴ ۲۱:۱۹

    جواب به دو سوال:
    محمد خان : برای اینکه وی سی دی را زیرنویس دار کنید باید از برنامه هایی مخصوصی استفاده بکنی.می تونی از پک Gordian Knot استفاده کنی که رایگان است و حجمش هم کمه.
    علی آقا : فایل زیرنویس رو یا همان جایی بذار که فایل تصویریت هست (با همون نام البته) یا در مسیر پیش فرض VobSub که میتونی در قسمت تنظیماتش ببینی.

  • 17
    ali
    مرداد ۲۹م, ۱۳۸۴ ۱۳:۵۰

    سلام نیما
    کارت خیلی درسته ِخیلی باحالی پسرِِ ِواقعآ حال کردم.
    کجا می تونم فیلم ایرانی یا خارجی دانلود کنم؟
    ممنون از زحماتتون

  • 18
    hmt
    شهریور ۸م, ۱۳۸۴ ۱۴:۳۲

    سلام،
    ممنون که به دیکشنری فارسی به انگلیسی من لینک دادی.
    سایت جالب و پر محتوایی داری.
    امیدوارم که موفق باشی.

  • 19
    جاسوس
    شهریور ۱۱م, ۱۳۸۴ ۱۱:۳۱

    سالهای دور از زیر نویس
    خواهش می کنم که زیر نویس کمدی کندتر حرکت کند تا من بتوانم بخوانم

  • 20
    وحشت
    شهریور ۱۱م, ۱۳۸۴ ۱۱:۳۵

    فیلمهای زیر نویس با سانسور حال نمیده بدون سانسور پخش شود
    از شما کمال تشکر را دارم .

  • 21
    payam
    شهریور ۲۹م, ۱۳۸۴ ۰۸:۰۹

    ایول مطلبی رو نوشتی که من خیلی وقته دنبالشم

  • 22
    شاهین
    شهریور ۳۱م, ۱۳۸۴ ۱۲:۵۷

    سلام
    ایابرنامه ای برای تبدیل زیرنویس فیلم‌ها به زبان دیگه وجود داره

  • 23
    مجید
    آبان ۲م, ۱۳۸۴ ۱۴:۱۷

    من یه فایل زیرنویس فارسی درست کردم . حالا چه جوری میتونم اون رو روی فیلم DVD بذارم که مثل DVD های معمولی بشه زبان زیرنویس رو عوض کرد و فیلم رو با زبان دلخواه نگاه کرد . اگه ممکنه جوابش رو به آدرسم بفرستید . خیلی متشکرم.

  • 24
    نیما
    دی ۸م, ۱۳۸۴ ۲۱:۲۱

    سلام….دوست من میشه داستان فیلم لولیتا رو واسم بنویسی….ازت ممنون میشم…..خیلی با حالی …..

  • 25
    وحید
    دی ۲۱م, ۱۳۸۴ ۱۸:۵۶

    سلام خیلی جالب بود

  • 26
    مسعود
    دی ۲۱م, ۱۳۸۴ ۱۸:۵۷

    سلام خوب است ………………….

  • 27
    مسعود
    دی ۲۱م, ۱۳۸۴ ۱۹:۰۰

    سلام خیلی خیلی جالب هستند.

  • 28
    bardiya
    بهمن ۲۳م, ۱۳۸۴ ۰۵:۴۶

    mishe ek site haqm beden ke film neshon bede albate free!

  • 29
    مصطفی
    اسفند ۵م, ۱۳۸۴ ۱۲:۳۲

    زیر نویس انگلیسی فیلمهای ایرانی را از کجا متونم بدست بیارم ( برای تقویت زبان )میخوام.

  • 30
    حمید
    اسفند ۲۹م, ۱۳۸۴ ۱۸:۱۵

    دستت درد نکنه واقعا عالی بود(əllər ağrımasın)

  • 31
    مجتبی
    فروردین ۸م, ۱۳۸۵ ۲۳:۱۷

    خیلی ممنون هیلی وقت بود دنبالش میگشتم
    اگه امکان داره بگو چطوری میتونم به فیلم دی وی دی اضافش کنم

  • 32
    فریدون
    فروردین ۱۵م, ۱۳۸۵ ۲۰:۱۳

    خیلی ممنون - واقعا جالب بود اصلا باور نمی کردم همیچین چیزی هم باشه-

  • 33
    اساسی
    فروردین ۲۸م, ۱۳۸۵ ۱۸:۰۶

    سلام! مقاله کامل و جامع و خوبی بود. ممنون!
    برای دوستانی که دنبال لینک داونلود فیلم هستند سایت زیر رو پیشنهاد میکنم:
    http://www.ziafat.com/forums/forumdisplay.php?f=57

  • 34
    soosk
    خرداد ۲۳م, ۱۳۸۵ ۱۶:۳۷

    دزدی از این سایت در جای دیگر!

    http://www.lostlord.com/Post0480.pos

  • 35
    میلاد
    خرداد ۲۷م, ۱۳۸۵ ۰۱:۵۵

    بابا دمت گرم من که خیلی حال کردم.

    نوکرتم خیلی باحالی

  • 36
    میلاد
    خرداد ۲۷م, ۱۳۸۵ ۰۱:۵۷

    من یه فایل زیرنویس فارسی درست کردم . حالا چه جوری میتونم اون رو روی فیلم DVD بذارم که مثل DVD های معمولی بشه زبان زیرنویس رو عوض کرد و فیلم رو با زبان دلخواه نگاه کرد . اگه ممکنه جوابش رو به آدرسم بفرستید . خیلی متشکرم.

  • 37
    سمیر
    تیر ۹م, ۱۳۸۵ ۰۰:۲۸

    خیلی باحال بود دمت گرم

  • 38
    م
    تیر ۱۹م, ۱۳۸۵ ۲۰:۲۷

    salam
    man matlab ro khondam
    ama file zir neviso natonestam pyda konam
    lotfan rahnemiyi konid
    khili mamnon
    azmatalebe khob va bedadbokhoreton
    lotfan hatman gavab en email ro bedin
    khodahafez

  • 39
    reza
    تیر ۲۴م, ۱۳۸۵ ۱۱:۵۸

    in tarfand rooye che passwand hayi ghabele ejrast?

  • 40
    mansour
    تیر ۲۵م, ۱۳۸۵ ۰۰:۲۹

    Salam;
    man mansour az england hastam va a shoma darkhst mikonam man ra dar amre tarjome motoon be zabane pedariam yari namaeed.

    chand barname kharidam. ama tarze kareshoon ro nemidonam.

    Sub Magic, VobSub, Divix Subtitle Displayer, DVD Shrink, AVISubDetector, DVDSubEdit1.33, SubtitleCreator, Subtitle Studio, Sub Station Alpha v4.08 and Subtitle Workshop.

    Ama man toye har kodom ke farsi minevisam toye ye barname dige alamate soal baz mishe (?) va kalamate ajid gharib mishe.
    Az font haye farsi mishe estefade kard? (mesle “B koodak” OR maryam)
    age ham ba VobSub IFO ro tabdil konam be beghi’a baz nemishe!

    Soal:
    1. ba kodom barname subtitle DVD ro az DVD baz konam?
    2. ba kodam barname be farsi tabdil konam?
    3. az font haye farsi ham mishe estefade kard? ba farsi nevis ya bedone on
    4. chetory on ro save konam roye DVD ke hamoon IFO beshe va write konam?
    5. ba chee name save konam? (x.sub, x.sup, x.xxx)
    6. kodam yek az in barname ha behtar hast?
    7. shoma chee kar mikonin? amoozesh kamel ba PDF nadarin?
    8. Subtitle Workshop va bighi’a ham file tabdil shode az VobSub ro tabdil nemikon !?

    va hame cheez dige.

    Baraye tblighe zabane farsi, Dast dar Daste ham%

    Very Thanks. Mamooneton misham.
    Montazeram.

  • 41
    فرامرز
    تیر ۲۵م, ۱۳۸۵ ۰۰:۵۰

    ممنون
    می تونی از طریق این سایت از ملت بخوای که زیر نویس های انگلیسی ترجمه نشده رو با تقسیم وظائف و مسئولیت شناسی ترجمه کنن. مثلا تو سایت نشون بدی که فلان زیر نویس تا خط n ام ترجمه شده اگه حال دارید بقیه اش با شما.

  • 42
    asd
    مرداد ۱۱م, ۱۳۸۵ ۰۲:۰۸

    aga damett garmmmmmmmmmmmmmmmmmmm kheili khub bud

  • 43
    Hoss
    مرداد ۳۰م, ۱۳۸۵ ۱۲:۱۰

    سلام من تمام مراحل رو انجام دادم . خیلی عالی بود . فقط یه مشکل زیرنویس رو که از اول فیلم تطبیق می دی اولای فیلم با صدا متناسبه ولی کم کم که فیلم میره جلو از صدا فاصله میگیره تا در اولخر فیلم اصلا منطبق نیست . برای این مشکل توضیح بدید چیکار کنیم ؟

  • 44
    siavash
    شهریور ۵م, ۱۳۸۵ ۰۷:۲۲

    salam agha dastet dard nakone vali ye moshkel alan faghat to mohite khode barnameh ba zir nevis neshon mide bara inke to mohitaye dige mesle real ba zir nevis neshon bede bayad chi kar kard
    mamnon misham age komakam koni

  • 45
    سینا
    شهریور ۷م, ۱۳۸۵ ۰۰:۵۲

    بابا تو دیگه کی هستی؟

  • 46
    Mahyar
    شهریور ۹م, ۱۳۸۵ ۰۹:۴۱

    Alie,hanooz emtehan nakardam vali fekr konam javab midi,mer c.

  • 47
    اشکان
    شهریور ۳۰م, ۱۳۸۵ ۰۰:۵۲

    سلام
    آیا برنامه ای وجود دارد که بتوان یک فایل زیرنویس را به دو فایل تقسیم کرد یا بالعکس؟

  • 48
    hadi
    آبان ۵م, ۱۳۸۵ ۱۶:۲۷

    سلام اقا دمت گرم دستت درد نکنه من همین الان امتحانش کردم کار میکنه خیلی حال دادی
    موفق باشی

  • 49
    مهدی
    دی ۲۵م, ۱۳۸۵ ۱۵:۰۰

    چطور میشه نرم افزار Gordian Knot رو دانلود کرد

  • 50
    behzad
    دی ۲۹م, ۱۳۸۵ ۱۲:۴۷

    filter khob mikham eyvall

  • 51
    maryam
    بهمن ۸م, ۱۳۸۵ ۰۳:۴۹

    salam
    kesi midone chejori mishe ye zirnevis o be film attach kard jori ke beshe writesh zad ke dastgahe cd betone bekhonatesh?
    age behem Email bezanin mamnon misham.
    bye

  • 52
    محسن
    بهمن ۱۳م, ۱۳۸۵ ۰۲:۲۱

    سلام .من یه ایمیل براتون فرستادم اگه جواب بدین ممنون میشم.

  • 53
    babak_belgium
    اسفند ۱م, ۱۳۸۵ ۲۰:۳۶

    ba salam
    doste aziz baad az inke flim ba zirnevis tatbigh shod,che jori bayad in filmo sane va roye dvd copysh kard?mamnonmisham rahnamyiyam koinid

  • 54
    مجید
    اسفند ۶م, ۱۳۸۵ ۱۵:۵۵

    برنامه جالبی بود.امتحان کردم عالی بود.ممنون.

  • 55
    یاسر
    فروردین ۸م, ۱۳۸۶ ۰۹:۰۰

    با سلام می خواستم بپرسم برا زیر نویسهای فارسی من فایل زیر نویس فارسی رو دانلود کردم ولی وقتی کنار فیلم می زارم تو فیلم با فونتای عجغ وجغ نشون می ده البته وقتی فایل و با یه برنامه متنی مثل ورد باز می کنم و انکدینگ شو درست میکنم تو برنامه ورد قشنگ می تونی بخونی ولی باز وقتی کنار فیلم میزارم و پسوندشم درست می کنم اصلا نمایش نمی ده نمی دونم چطوری باید مشکل و حل کنم لطفا راهنماییم کنید

  • 56
    saleh
    فروردین ۱۹م, ۱۳۸۶ ۱۷:۱۵

    سلام

    دوست عزیز مخواستم بدونم ایا راهی هست که بشه زیر نویس را همراه با خود save کرد و رایت کرد روی سی دی.

  • 57
    hamid
    فروردین ۲۴م, ۱۳۸۶ ۲۰:۴۲

    خيلي جالب بود

  • 58
    rzjafarzadeh
    فروردین ۲۶م, ۱۳۸۶ ۱۵:۲۲

    سلام. من دو تا فايل فيلم دارم و دو تا فايل زيرنويس. فايل فيلم اول من تا دقيقه مثلا 50:00:00 هست ولي فايل زيرنويس اول من تا چند دقيقه (حدود 2 دقيقه) از ابتداي فيلم دوم را نيز دارد. اين مقدار اضافه فايل زيرنويس اول را كات و در ابتداي فايل زيرنويس دوم قرار دادم و با برنامه ورك استيشن (به روش بالا) همانگونه كه گفته شد عمل كردم (آيا لازم است در منوي بالا فيلم را وارد كنم كه البته اينكار را كردم) ولي تمام تايم فيلم به عدد صفر تغيير مي يابند. لطفا منو راهنمايي كنيد.

    بسيار متشكرم

  • 59
    moji
    اردیبهشت ۱م, ۱۳۸۶ ۲۲:۲۱

    kheyli galebe dastet dard nakone

  • 60
    وحید
    اردیبهشت ۱۴م, ۱۳۸۶ ۲۱:۲۷

    چه جوری میتونم فیلمی که زیر نویس فارسی کرده ام را رایت کنم؟